当前位置:
首页
> 资讯中心 > 四局文苑

纸页间的温度

发布日期:2025-10-24 信息来源:国际公司   作者:朱玉童、管湛钦   字号:[ ]

底格里斯河缓缓流淌,第一缕阳光照射在白色的伊拉克示范学校项目主体建筑上,镀上鎏金,烧红半边天。

想起初到伊拉克时,陌生的面孔、语言和文化,一切都让我感到新鲜又彷徨。为了让自己尽快适应伊拉克工作环境,提升自己语言能力,每天上下班时,我都会主动和公司招聘的本地司机们打招呼,这成为了我接触融入当地最直接的“窗口”。

记得第一天清晨,我拿着笔记本走向停车场,司机穆罕默德正整理车子。我鼓起勇气,用阿语打招呼:“صباح الخير!(早上好!)”

穆罕默德看向我,微微一愣,露出友善笑容,用较快的语速回复了我。听完后,我脑子一片空白,和在学校做得听力题完全不同,根本听不懂他在说什么,再加上自己初来乍到不敢多问,只好尴尬地站在原地。穆罕默德看出我的窘态,换成英语耐心地重复,一遍又一遍教我。最后,他指着天空打趣道:“Morning… same, but Iraqi style!(清晨都是一样,但这是伊拉克的风格)”

第一次的见面尴尬又局促,好在后续工作开展还算顺利。由于我负责物资采购,同穆罕默德还有其他司机接触较多,大家也都熟悉起来,采买生活用品和其它物资时,他们也会帮我和店铺老板讨价还价。每当两人剑拔弩张时,我都会站出来“假装”调节,一唱一和下,价格也谈了下来,我也趁机学了许多阿语方言。回项目部的路上再和他们沟通总结,他们总会笑着复盘“杀价”经验,同时纠正我的发音。

“Zhu,你看我的口型,مَيّ(mayy)....”停车间隙,穆罕默德指出我在念“水”这个词时十分生硬,让我看着他的嘴,纠正我的发音。

“مَيّ(mayy)。”我再次尝试发音,经过几次练习,穆罕默德才点头,向我竖起大拇指:“对,就是这样。”

这时,项目部临时打来电话,让我们前往超市购买打印纸。挂断电话后,我正准备说明,他便用中文问道:“纸……paper?”

伊式英语的发音让我听起来还是有些别扭,忍不住大笑,他见我笑得开心,便继续重复“paper.....paper”。间隙,我看到了放在车上的笔记本,顺手拿来翻看,才发觉他在我学习阿拉伯语的时候,也在偷偷学中文。密密麻麻的笔记上标注着阿拉伯语、英语和中文,他先将阿拉伯语翻译成英语,再将英语单词转换为中文。

我边翻笔记本,边说:“穆罕默德,你这样学习,事倍功半,不如你来教我阿拉伯语,我教你中文?”

穆罕默德咧嘴笑道:“那最好了。”

后来,穆罕默德不仅成为我的日常工作帮手,更是了解伊拉克文化的老师。外出采购时,他会告诉我市场里讨价还价的诀窍,会提醒我哪些词是巴格达口音独有的表达,还时不时聊起家乡故事。

穆罕默德边开车边和我聊天:“以前我的孩子,需要到11公里外的学校,而且一个教室五六十人,拥挤得根本听不清授课,下学回家后都得九点多,第二天还要五点起床。”

阳光透过车窗,照得车内明亮刺眼,我揉揉眼睛,看着采买清单随口道:“那现在呢?”

“现在....”他笑了一下:“巴格达的学校已经建成,孩子不用这么早起床,天黑才能回家。”

听罢,我看了一眼专注开车的穆罕默德,扭过头看向目视前方,心中五味杂陈。想起上午写的工程简报,末尾处添加的项目意义:该项目不仅是中国水电四局在伊拉克承接的第一个项目,更是伊拉克的重大政治工程和民生工程,是基于伊拉克公共财政预算制定的全国性7000所学校发展计划中的首批次项目,是伊拉克政府当前最优先、最重要的项目,具有重要的社会经济意义。

对我们而言,总是习惯站在宏观的高度,审视项目带来的经济效益与后续市场开拓的意义。直到听完穆罕默德那番不经意的分享,我才恍然意识到——他们,才是这些项目最直接的“体验者”。他们用最质朴、最真实的话语,为钢筋混凝土筑成的冰冷房子,注入了该有的温度。

回到营地,夕阳西下,我像往常一样,回到办公桌前,打开电脑,整合今日采购报告,处理完其它内业工作后,才拿出语言学习本,写下今天穆罕默德教我的方言词汇和语法。

我们用语言搭起沟通的桥梁,用真诚缩短彼此距离。两河流域的古巴比伦文化,与遥远东方文化不期而遇,邂逅在这片炽热的土地上,相互交融,共商共建,碰撞出绚烂的文明火花。






【打印】 【关闭】